martes, 14 de diciembre de 2010

MI ENCUENTRO CON JACK BLACK

Cómo recuerdo aquella vez en que Don Pedro D´Aguillón (voz de el capitán de la isla de Guilligan, el oso hormiguero de la pantera rosa) me platicó la anécdota de Victor Alcocer cuando conoció a Telly Savalas (Kojak) y el impacto que le causó al actor Norte Americano escucharse en español diciendo que si él tuviera esa voz,  otra habría sido  su trascendencia en el mundo.

 Yo me preguntaba por que derroteros me llevaría esta carrera y esta especialidad a la que tanto amo y tanto le debo, El Doblaje Mexicano.

Hoy por la mañana me desperté tarde pues no puse bien mi despertador, angustiado por la hora, di prisa a mi arreglo personal y salí corriendo al auto para encaminarme a una aventura con la que había soñado hace 23 años. 

Pasé por Gaby, mi compañera de vida y aventuras y entre tráfico y dificultades para estacionarme, llegamos corriendo a la inscripción para la conferencia de Jack Black en el Hotel Four Season, pues vino a promocionar su mas reciente Película: Los Viajes de Gulliver, en la que tuve el gusto de volver a darle voz en Español.




Después de tomar lugar en segunda fila y preparar mi camarita fotográfica con opción de video.... anunciaron a Thomas Jacob Black mejor conocido como Jack Black, entrando a su mas personal estilo, posando y jugando ante las cámaras que no cesaban de iluminar su persona en cada flashazo. Es extraño, lo imaginaba mas alto pero resulta que tenemos la misma estatura, y lo mas extraño aun... creo que soy mas güero que él jajaja.

Por fin jack y los periodistas toman asiento y comienzan las preguntas, yo tenía ya formuladas las mías, se que es mi oportunidad y no la pienso desaprovechar, tengo la paleta numero 10 y apenas empiezan con la primera. Preguntas diversas sobre la película, sobre como escoge los argumentos, si le gusto el resultado  y hasta si sabe algo sobre el problema con los inmigrantes Mexicanos en su País y que piensa de su presidente actual, en fin, muchas y variadas preguntas... Por fin llega mi turno, me presentan y lanzo mi pregunta, Jack se queda aun en sintonía con la pregunta anterior, no tiene sus audífonos puestos para escuchar la traducción de mi pregunta, se los pone y me pide repetir mi cuestionamiento:

-Que tal Jack, Mi nombre es Javier Rivero y también soy actor, me dedico al doblaje de voz hace 24 años y soy tu voz en español en esta Película...

JACK - de verdad?!!!! .... 

Bueno, para que se los digo, mejor veánlo ustedes.




Aquí otro video con perspectiva diferente.


















miércoles, 22 de septiembre de 2010

HÉROES VERDADEROS


En esta temporada de festejos patrios, donde nos han llenado de historias que desde mi punto de vista muy personal, se han convertido ya en míticos cuentos contados de una forma conveniente para un sistema controlador que nos distrae de los verdaderos problemas; también al doblaje Mexicano le tocó ser participe de esta locura bicentenaria.





Héroes verdaderos es una película animada de la casa productora White & Night creative productions comandada por Carlos Kuri que pretende mostrarnos la versión oficial de la Secretaría de Educación Pública hacerca de la Independencia de México aunque yo desde niño y hasta la fecha sigo preguntándome ... ¿Cual independencia? Todos sabemos cuando nos liberamos de España, todos sabemos que después nos intervinieron (léase invadieron) los Gringos... pero nadie sabemos cuando se fueron.



Pues bien, ayer Martes 21 de Septiembre a las 8 pm se llevó a cabo premier de ésta cinta en Cinépolis Arcos Bosques, donde como siempre los Héroes verdaderos incógnitos fueron, el director de diálogos Raúl Carballeda y los Actores de Doblaje, claro mezclados con las voces de varias personalidades que desgraciadamente no estuvieron a la altura.









Sin embargo cabe destacar la extrordinaria interpretación de Kalimba Marichal como Mixcoatl y Victor Trujillo como Morelos.

La casa productora White & Night creative productions buscó hacer un proyecto animado a la altura de Disney, en una mística de trabajo de respeto y calidad. Fué un buen intento, un buen principio ya que así como tuvo grandes aciertos, tambíen tuvo grandes fallas en la animación, la mezcla de audio, la música, pero sobre todo la organización ya que desgraciadamente fuimos invitados a esta premiere algunos un día antes y otros el mismo día, por lo que muchos no pudieron estar presentes. La mayoría de los actores vivimos la consecuencia de esta desorganización ya que a la fecha no hemos recibido nuestro salario por la interpretación correspondiente en esta película, pero ya que estamos apoyando la industria Mexicana y al talento Mexicano, no nos queda mas que esperar a que eso llegue en su momento y para las próximas producciones aprendan del error y esto no se repita.






Gaby Beltrán y un servidor






Herman López amigo ya de muchos años presto su voz a Aldama.







Carlos Kuri presenta la película en una de las 4 salas en que se llevó a cabo la premiere.






Herman López y la corregidora.






La corregidora y los incorregibles.





Aquí ya mas seriecitos.






Por fin juntitos para la foto marido y mujer, Normita Iturbe y Herman López.






Circe Luna, Héctor Moreno, Raymundo Armijo, Cesar Soto, Claudia Motta y su Mami.






Herman López, José Lavat y Gisela Casillas.







Gaby Beltrán y el Javo.





Raymundo Armijo, Mario Filio, Cesar Soto y Claudia Motta.





Herman López, Norma Iturbe, Claudia Motta, José Lavat, Gisela Casillas y José Vilchis.








Alan Velázquez llegó acompañando a su amigo Kalimba, ambos tuvieron sus inicios en el Doblaje Mexicano, tuve la fortuna de dirigirlos varias veces, disfrutando de su enorme talento, pero sobre todo de su amistad.






Obvio todos quisieron la foto con Kalimba, ya que teníamos mucho de no verlo personalmente.






Fue un encuentro muy emotivo, todavía recuerdo aquellos años en que Kalimba quería ser futbolista, era muy bueno, en mis direcciones se la pasaban Enzo Fortuny y él dándose de patadas, haciéndose bromas y jugando fut usando como pelota lo que encontraban, pero su increíble talento como cantante, manifiesto desde niño, llevo a Kalimba por derroteros hoy conocidos y disfrutados por su publico y fans entre los que me encuentro yo.






Herman López nos dirigió a ambos en la serie Querida encogí a los niños donde Kaliba dobló a Nick y yo a su Papá Wayne.






Cesar Soto muy sonriente con Kalimba.






Gaby Beltrán también corrió a la foto con nuestro querido amigo.






Herman López presto su voz a Aldama.







El Cura Hidalgo, Heman y José Lavat quien prestó su voz al Cura.






José Lavat también cantó uno de los temas a cargo del Cura Hidalgo.






Gaby Beltrán con su querido ex niño, compañero en muchas series y pelicolas Dobladas.

viernes, 20 de agosto de 2010

LOS SUEÑOS SIGUEN




Después de algún tiempo fuera de circulación por cuestiones personales, acá estamos de regreso. Como el gusano, que se repliega para tomar fuerza y seguir adelante, así de vez en vez es bueno replegarse, retomar el niño interno con todos sus sueños, sus alegrías, sus anhelos.






Aun cuando lo que paso con el tema Woody pareciera estar ya en el olvido y no hubiera servido de nada... Si sirvió de mucho a pesar de que quién y quiénes debieron luchar en su momento no lo hicieron al 100 por ciento. Poco a poco el rompimiento de la cuarta pared deja al descubierto al público fan que pide, exije respeto a su opinión, exige calidad y tantas cosas que hemos ya mencionado antes.

A fin de cuentas esto solo es el principio, Roma no se hizo en un día y cada uno de aquellos que aun tenemos sueños, que no tenemos miedo y que queremos formar parte activa en los cambios positivos de nuestro medio; seguiremos en pie de lucha por mejorar día con día.


Por otro lado y siguiendo con datos curiosos del Doblaje Mexicano hablaré de un querido amigo a quien conocí hace 24 años en la empresa SISSA, mejor conocida como Oruga. El es Luis Javier Gutiérrez, actor que siempre estaba en la lucha por abrirse camino en las salas de grabación de aquella ya inexistente empresa.





Luis Javier como él mismo lo dice, solo grababa papeles pequeños, los llamados dobletes, tripletes y ambientes, pero siempre con muchas ganas. Recuerdo bien sus nervios al pararse en el atríl, sus manos literalmente sudaban ante la presión de no equivocarse, de lograr una buena dicción y un buen tono y la presión de los compañeros que participaban en la misma escena y que muchas veces era algo mas que fuerte.

Cuando una persona no ceja en su empeño siguiendo su sueño, luchando por llegar al infinito y mas allá, a pesar de que uno vea todo en contra (porque vaya que hubo momentos duros y complicadísimos), tarde o temprano pasan cosas, porque uno mueve el mundo que le rodea con la determinación de la voluntad, el mas grande poder que tenemos.

Hoy a la distancia Luis Javier sabe que la presión convierte al carbón en diamante como decía Don Narciso Busquets, y que la vida compensa a los hombres de buena y ferrea "voluntad".

Este es el demo reel de Luis Javier Gutiérrez, con sus participaciones en series de TV y películas Norteamericanas, quien vive en Canadá y sigue adelante con sus sueños como ejemplo para muchos de nosotros.






Un abrazo hasta donde quiera que te encuentres amigo.

domingo, 16 de mayo de 2010

EL SIMIWOODY APARECE Y UNA ESTRELLA SE APAGA.

Mucho me han preguntado a través de correos, de este blog y el Facebook, que ha sucedido con el doblaje de Toy Story y Carlos segundo en la voz de Woody. Hoy hay mucho que decir, pero empezaré dándole la bienvenida a todos los amigos, fans, cinéfilos, amantes de la fantasía, del doblaje orgullosamente hecho en México, así como a los detractores y enemigos de nuestro medio... y porque no, también a los clientes, distribuidoras, estudios y trabajadores de los mismos, ya que sabemos, también nos leen.






Como es bien sabido ya por ustedes, Carlos Segundo nunca recibió llamada alguna de Raúl Aldana (director de Disney Character Voice para Latino América) para negociar su participación en el doblaje de Woody dentro de la película Toy Story 3. Solo tuvo un acercamiento con Luis Gil, Dueño del estudio Cuarto de Máquinas, mismo que no tenía la capacidad de decisión ni el poder para negociar un presupuesto a pesar de su buena voluntad para llegar a un arreglo.




Carlos Segundo intentó un acercamiento en 3 ocasiones con Raúl Aldana, mismo que solo lo evadió y decidió buscar una voz similar para los trailers (avances) de Toy Story 3, usando a Braulio Sosa, pero para la película requería de un actor que no solo interpretara el personaje, sino que clonara la voz. Finalmente encontró al SimiWoody y créanme que fue una sorpresa para mi enterarme de quién había aceptado hacerlo, ya que esta persona siempre se mostró como un gran amigo de Carlos Segundo y no solo eso, en muchas pláticas siempre se expresó de su disgusto por las desiciones de Raúl Aldana que dañan a nuestro medio.



Bien dicen que una cosa es la amistad y otra cosa es las diferencias en la chamba. A pesar de el enorme aprecio que le tengo a Arturo Mercado JR, debo decir que me da mucha tristeza saber que él aceptó doblar un personaje sabiendo perfectamente que al hacerlo, rompía un movimiento para revaluar nuestro trabajo, un movimiento para dignificar el salario por el uso y explotación de nuestro talento y voz en diferentes medios conocidos y por conocer ya que no nos pagan regalías, y lo peor, un movimiento de respeto a las voces originales de los personajes, problema del que hemos adolecido todos, incluido su Padre Arturo Mercado Chacón a quién han arrebatado injustamente muchos de sus personajes. Finalmente contribuyó al arrebato de la escencia, el espíritu de un personaje, y desgraciadamente dudo mucho que los fans se lo perdonen. Este es su enlace de facebook http://www.facebook.com/profile.php?id=752660622&ref=ts




Mas me sorprende su traición al movimiento y por ende al medio, cuando él forma parte de una dinastía de talentos pilares de el doblaje orgullosamente Hecho en México, como su abuelo Raúl Leonel De Cervantes, segunda voz de Walt Disney.






Su abuela Magdalena Ruvalcaba, voz de Morticia Adams, La tonta Bruja, Su madre Magda Leonel, voz de la Dra. Quinn, Cheetara en Los Thundercats.




Su Padre Arturo Mercado voz de Tontin, el Abuelo y Bromista en los Pitufos, Bugs Bunny, Patrick Duffy, Silvestre, Pato Darwin, Yoda entre muchisisimos otros.


Su prima Erica Edwards, Voz de Eva Longoria en Esposas Desesperadas y de la Reyna Roja en Alicia en el País de las Maravillas (extraordinaria interpretación).






Por otro lado, Don Edmundo Santos logró traer el doblaje de Disney a México, dió cabida a grandes y verdaderos talentos para lograr un resultado primer mundista, lleno de espíritu y manejando presupuestos dignos, creó un estilo de trabajo en el que la palabra valía, porque había respeto, dignidad y amor al trabajo.







Hoy, una traición mas a nuestro medio provocó que " tú ", amigo fan, te quedaras sin la voz original de Woody en Toy Story 3, pero también hoy, tu puedes sentar un precedente. A fin de cuentas el idioma de hoy para los ejecutivos de las distribuidoras, de los clientes, de los estudios es el dinero. Sabemos que por cada boleto que se vende en un cine para ver una película... se venden tres DVD´S. Si quieres que exista una consecuencia, basta con que no compres la película, las ventas pueden caer drásticamente. Esta es la mejor protesta pacífica que podemos hacer, tu tienes el poder ya que ellos solo venden, pero si tu no compras, no tendrá éxito su producto, y creéme, no son tontos, sabrán perfectamente la causa.... Estamos hartos de la falta de respeto a los que somos fans de las buenas películas con sus buenos doblajes.






La estupenda dupla José Luis Orozco y Carlos Segundo termina. Ahora un Simi Woody abre paso a una Simi Película, pero esto va a cambiar, estamos luchando por que se termine, ya que en lo personal creo fervientemente que el problema en si no es la empresa Disney, su escencia es maravillosa, pero desgraciadamente nunca falta quien ensucie su imagen desde adentro, porque estoy seguro que a los altos mandos de esta empresa también les gustaría que regrese el doblaje con espíritu, con escencia, sin tanta labialitis pero con total actuación, español cotidiano, lógico, natural y sobre todo con los verdaderos actores y talentos.




Una pionera del Doblaje orgullosamente hecho en México, Guerrera incansable, incorruptible, está hoy brindándonos su total apoyo desde la trinchera de la secretaria del trabajo de la ANDA (Asociación Nacional de Actores) y desde las filas de la lucha individual por el pago de regalías a nuestro trabajo. Estamos en el inicio de el movimiento mas importante en la historia del doblaje, ya que de esto depende que se muera o resurja con la fuerza, dignidad, respeto amor y reconocimiento que se merece.




Mientras termino de escribir este post, me estoy enterando que desgraciadamente, otro enorme talento del Doblaje orgullosamente hecho en México se nos adelanto en el camino.
Tena Curiel, huella profunda por su trayectoria, su amor al medio y su legado en las nuevas generaciones... descanse en paz. Mi mas profundo respeto y admiración a donde quiere que estés querida Tena.

sábado, 1 de mayo de 2010

EL DOBLAJE DE VOZ. Orígenes, personajes y empresas en México.

Si en este momento aparecieras por generación espontánea en tu familia, una familia que por no conocerla es nueva para ti, ¿como podrías amarla, respetarla, entenderla, comprenderla y lo mas importante saber su historía?

Para poder amar, respetar y conocer al Doblaje orgullosamente hecho en México es menester saber su historia, el cómo, cuándo, dónde y porqué, los quiénes, los antes, los ahora, los por y para qué.

Hoy gracias a Salvador Nájar, actor, director, productor, doblista, historiador, escritor y testigo presencial de la historia de la radio, doblaje y televisión Mexicanos; recibimos de su acervo, talento y conocimientos en el el libro de su autoría: EL DOBLAJE DE VOZ. Orígenes, personajes y empresas en México.



Conoce la verdadera historia que está detrás de el doblaje Mexicano, las circunstancias, sociales, políticas, económicas, humanas y sobre todo a los que hicieron que llegara a ser el número uno en el mundo. Entra a www.salvadornajar.com y descárgalo gratuitamente.








GRACIAS A SALVADOR POR HACER DEL DOMINIO
PÚBLICO SU LEGADO.

martes, 27 de abril de 2010

WOODY ENMUDECE

SOLO PARA ANUNCIARLES QUE TOY STORY ESTA SIENDO DOBLADA YA, PERO CARLOS SEGUNDO NO FUE LLAMADO PARA INTERPRETAR A WOODY. AHORA VEREMOS LA RESPUESTA QUE TIENE LA PELÍCULA SIN LA VOZ ORIGINAL, EL ANTICRISTO DEL DOBLAJE SE SALIÓ CON LA SUYA, PERO LAS CONSECUENCIAS DE ESTE ACTO SERÁN MAS FUERTES Y CON MAS ALCANCES DE LO QUE CREE. POR LO PRONTO NO PIENSO VERLA.












Estos son algunos comentarios de los fans en mi FaceBook