martes, 28 de julio de 2009

TOONLANDIA, CORREOS Y ALGO MAS




A lo largo de casi cuatro años de estar al aire por la web con nuestro programa TOONLANDYA, Carlos Segundo Y un servidor tuvimos el honor de recibir la visita de nuestros queridísimos amigos Ruben Cerda y su esposa Tere Herrero. Desde que nos conocimos fue un click increíble de hermandad con esta pareja y su hermosa familia, asi que el programa fluyo entre la historia de vida actoral de Ruben y las aventuras, anécdotas, logros en el proceso de perdida de peso por el que pasaron casi todos los integrantes de su familia.







Los amigos que escucharon el programa por www.cuanticamedia.com el jueves pasado a las 6 pm, pudieron escuchar a varios de sus personajes a los que a dado vida en el mundo del doblaje. Los comentarios después de conocer al ser humano, humilde, talentoso y entregado a el servicio a sus semejantes, no se dejaron esperar retroalimentando el espíritu de Ruben.

Películas Animadas

Series Animadas

Películas

Series de TV

Actuación en TV

  • En nombre del amor (2009)
  • ¡Qué tarde tan padre! (2008) .... Él Mismo
  • Objetos perdidos (2007) .... Gordo
  • Lola: Érase una vez (2007) .... Antonino
  • Vecinos (2006) .... Gringo
  • VidaTv (2005) .... Angostín
  • Alborada (2005)
  • Par de ases (2005) .... Varios personajes
  • Alegrijes y rebujos (2004) .... Fito Maldonado
  • Don Francisco presenta (2004) .... Él Mismo
  • Ya no los hacen como antes (2003)
  • De pocas, pocas pulgas Bruno (2003)
  • Buitres al acecho (2001) .... Padre
  • Cero en conducta (1998) .... Gordonio
  • Amor gitano (1999) .... Quintín
  • ¡Ay María qué puntería! (1998)
  • Las travesuras de Veronica (1995) .... Rubén

Anuncios para TV

  • Lobo de Caperucita roja en algunos anuncios (junto con Cristina Hernandez) del IMSS en 1995
  • La imagen del niño GERBER en las etiquetas de los productos cuando era bebé.




Muchos de ustedes se toman el tiempo para escribirme, cosa que agradezco mucho; estos son algunos de sus correos.

Eduardo Lezama.

Hola mi querido Javo , primero que todo quiero decirte que muchisima gente aqui en estados unidos apreciamos el trabajo de todos ustedes y aunque seamos de diferentes paises tenemos bien en claro que el doblaje mexicano es sin duda el numero 1 ,la verdad que me senti algo ofendido por los comentarios de este payaso arath de la torre sobre el doblaje mexicano,la verdad que en el momento me senti parte de una minoria pero recientemente encontre sus videos en youtube y me doy cuenta la cantidad de gente que apoya ,aprecia y respeta su trabajo ,al igual que mucha gente aqui en estados unidos yo los apoyare y seguire apoyando porque su trabajo es unico,muchas gracias es todo lo que puedo decir,gracias.

Eduardo Lezama.


UNA PREGUNTA , TIENEN PLANES DE VENIR A ESTADOS UNIDOS PARA HACER ALGUN TIPO DE CONVENCIONES EN UN FUTURO ?


Gracias Eduardo, pronto, las cosas empezarán a equilibrarse, la lucha apenas empieza. Tu apoyo como el de todos los que aman el ancho mundo del doblaje ,es vital. Esperamos ir pronto a EUA, si nos invitan con mucho gusto estaremos por allá..


Adan

Un saludo , Javo y Carlos espero que se encuentren bien, no se si para este Jueves en su programa Toonlandya tengan invitado presente, si no es asi le propongo hace un foro con el tema a tratar de la discrinacion al dobalje, en general latinoamericano, me dispongo a participar, creo que es un tema que no se ha tratado a fondo aun.
es una idea espero y les guste.

Adán, la discriminación al doblaje me parece un tema importantísimo, lo trataremos pronto. Gracias..

CPC Jorge G. Chávez Seminario
Buenas tardes para Dn. Javier Rivero.
Reciba mis saludos y a la vez felicitar a Ud. y a sus colegas del doblaje por su magnifico trabajo a lo largo de los años.
Bueno, hace poco me enteré de su pagina y de sus notas interesantes por cierto. Honestamente hasta hace unos meses me dio la curiosidad de ver los doblajes latinos de producciones extranjeras, y fue asi como "Doblaje en Español" fue la puerta de entrada para conocer este mundo, del que actualmente es uno de mis pasatiempos en mis ratos de ocio, pero importante por cultura general, mas bien a Vladimir tienen que seguir apoyandolo gracias a su desinteres muchos aprendemos de uds..
Aprecio sinceramente a los dobladores de buena calidad que hay en nuestra Latinoamerica, en especial a uds. quien iba a pensar que hay muchos que llevan una vida en esto, se ve el amor al arte ante las vicisitudes que se presenten, podria escribir mas.....obvias razones...
Me gustaria que su programa con Carlos Segundo se pudiera dar en canales de cable en ediciones semanales para conocerlos saber muchas cosas mas....
De lo expuesto antes quisiera que junto con Dn Carlos nos consiga información de doblaje de las siguientes series de los 80, ya que tambien me gustaria conocer a sus colegas que en los 70 y 80 hicieron delirar a nuestros padres, abuelos y tambien a nosotros, que detallo a continuación:

- El Gran Chaparral (notable Dn Victor Alcocer y aqui la estan volviendo a dar )
- Erase una vez el hombre (esa serie fue un golazo)
- Los Magnificos (A-Team, aqui si reconocí a Dn Carlitos como a Face y como anillo al dedo a Alfonso Obregon como el loco Murdock.
- La Familia Ingalls.
bueno la lista seguiria, pero la memoria es corta..... Lo importante que se haga una recolección de esta informacion como recuerdo y para que las generaciones de hoy y mañana aprecien lo bueno de este arte.

Esperamos su atención y no hay problema por el tiempo, la paciencia es buena; si hay un directorio de paginas o contactos de sus colegas sera bien recibido.

Ojala nos visiten algún dia por algun evento que seran bienvenidos en esta cálida tierra...
Saludos y sigan los éxitos muchos años mas..


CPC Jorge G. Chávez Seminario
Mc Radio Somos como TU !!

Jorge, te agradezco mucho tus comentarios. Carlos y yo tenemos 9 años con nuestros proyectos de radio y tv, tratando de meterlos en medios abiertos, lo dificil es que siempre tratan de quedarse con todos los derechos sobre nuestra idea y desarrollo. Por este motivo no hemos avanzado, pero ya llegará. Sobre las series iremos hablando sobre eso poco a poco en el programa.

Heriberto Pérez

Quetal mi estimado Javo, como ha estado? Espero que bien, los programas del complodigo y de toonlandya han estado buenisimos, no me he perdido ninguno pero no dejo muchos mensajes porque soy algo penoso jejeje, escribo mi mensaje pero la pienso mucho para dar "enter", y eso me ha pasado en muchos programas XD, le diré que me interesa mucho el mundo del doblaje mexicano y admiro mucho a los buenos actores de doblaje, como usted, carlos segundo, mario castañeda, etc.


Le diré que me gustaría estar en contacto con usted por este medio, si usted me lo permite, para comentar con usted sobre asuntos de doblaje y de su blog, que desafortunadamente aqui en mi casa no tengo con quien compartir este interés por el doblaje, bueno para terminar, que triste la muerte de la señora willert, en verdad era una gran actriz de doblaje y de television, pero como dicen "mientras la persona sea recordada no morirá", mando mi más sentido pésame para todos sus amigos y familiares, especialmente a Gaby Willert que es una de mis actrices favoritas.



Bueno con esto termino, le agradezco su atencion y espero su respuesta, como siempre saludos desde Hermosillo, Sonora (espero que no se canse de esto jejeje), su fan Heriberto Pérez.

Heriberto, gracias por tus opiniones y comentarios, seguiremos adelante, porque tu y todos nuestros amigos de la web son el motor que nos mueve a seguir adelante.


Mauro


buenas tardes javier te escribo desde colombia,soy un gran fan tuyo y de tus compañeros de doblej, mi peticion es si podrias llevar a jesus barrero a tu proximo programa ya que me gustaria saber mas de este exelente actor


que estes bien,saludos
mauro


Mauro, he invitado a Jesús Barrero en varias ocasiones, pero sus ocupaciones no le han permitido venir. Pero en algún momento lograremos que se de el espacio.


Jack S. Díaz

Hace años hasta el 2007, yo escribía en el google "doblaje mexicano" y la razón porque lo hacía, es porque yo quiero el doblaje al castellano neutro en vez del castellano de España. Desde el año 2007, se publicaron video-adulteces sobre el doblaje en donde aparecen solo personas tontas y que supriman todos esos videos, tales como Dobles de voz o Ellos son la voz, ya que son puras adulteces negativas. Quiero saber más sobre el doblaje al castellano neutro en vez del castellano de España. En programas doblados, hay que eligir entre el castellano neutro y el de España, yo prefiero el castellano neutro y ¿Usted?

Confieso que yo quiero doblar al castellano neutro a Sora de Kingdom Hearts además de adaptar el doblaje el castellano neutro mientras que Raúl Aldana se encargará de realizar la traducción. Yo mismo realizé el casting de voces para la saga Kingdom Hearts, dime quienes son las voces en castellano neutro de los personajes de la saga Final Fantasy ya que no puedo ubicarlos pero yo puedo saber sobre los dobladores pero de España, que son muy localistas. No quiero el doblaje al castellano español (España) y ¿Usted?

Soy Jack Disney Alarcón de Lima - Peru, nacido a las 10:00 AM el 13 de Abril de 1992. Estoy muy interesado en aprender magia con la intención de combatir contra el mal y salvar al universo. Usted también es mago ya yo también quiero ser.

Por cierto, me gustaría que se remodele la web site de Vladimir García, siendo muy similar al doblaje.com con la unica diferencia, es que se pueda hacer click en los personajes viendo filmografias.

A mí gustaría grabar un comercial para Disney Channel además de trabajar en Zapping Zone.

Jack, muchas gracias por tu correo. Yo prefiero el nDoblaje neutro pero con inclusión de personajes de diversos origenes latinoamericanos y sus acentos ( si es que se puede). Sobre Final Fantasy, no tengo información pero la buscaré. Me dá gusto que también tengas sueños de guerrero para darle equilibrio a nuestro entorno. Por otro lado, espero que Vladimir lea este correo y ponga manos a la obra. Un abrazo.






Por último hace algunas semanas que estuve por Tepic Nayarit en una convención, uno de los organizadores me recordó algo que ya tenia olvidado. Hace algunos años tuve oportunidad de doblar en la seria Spirit Fighting al personaje Ryo Mashiba, Peleador de Box. Fue dirigida por Sergio Castillo en la empreso Prime Dubb, hoy SDI MEDIA.




1 comentario:

  1. Que tal Javo, pues no se si esten al tanto pero el señor zamora de nuevo hiso una cuenta en youtube y resubio los fandubs de tsubasa y hiso una nueva pagina y ahora se hacen llamar Supreme Anime Legends y en uno de sus comentarios menciona que ya resolbio el malentendido con cristina hdz. y pense que debian checar esto, con eso de que juro no volver a haserlo pero ya ven, les dejo direcciones y una captura de pantalla...

    http://www.supremeanimelegends.blogspot.com/

    http://www.youtube.com/user/supremeanimelegends

    La captura de pantalla:

    http://img372.imageshack.us/img372/4633/yamilcrist.png

    ResponderEliminar

Gracias por tus comentarios.